Trying to pick just one sentence to focus on in David Sedaris’s Me Talk Pretty One Day is surely a form of torture. I have had this particular collection of essays on my bookshelves for several years now, and I laughed until tears came to my eyes and my stomach hurt from convulsions just the same as the first time I read it. However, re-reading part “Deux” within the context of our class opens up new ways of understanding and appreciating Sedaris’s wit and humour and his perspective on what it means to be an American in Paris.
In the essay “See You Again Yesterday” Sedaris is quick to point out that Paris was never a dreamed of destination for him. Unlike several of our previous authors, he had never “imagined” himself in France or Paris. In fact, he claims to be “afraid of France” (156) because of his presupposition that French people dislike Americans. Sedaris admits that national stereotypes go both ways: Americans see the French as “boors and petty snobs” whereas the French refuse “to ignore our self-proclaimed superiority” (156, 157). What I am wondering is whether we can position Sedaris as either affirming or subverting these nationalist stereotypes? Does his humour undermine preconceived notions of Americans in France, or, in fact reinforce these ideas?
The specific sentence I would like to look at seems to privilege America, yet it seems as if the humour suggests a certain “tongue-in-cheek-ness” that subverts the stereotypes and suggests we not take this statement too seriously. Sedaris writes, “They could burn my flag or pelt me with stones, but if there were taxidermied kittens to be had, then I would go and bring them back to this, the greatest country on earth” (157). Several things interest me about this sentence. The hypothetical consequence of this conditional sentence is that Sedaris would bring “them” back to America – not just America but “the greatest country on earth.” Here, it seems as if Sedaris is affirming the stereotypical American view that ours “is the greatest country on earth” (157). He further seems to support this reading by suggesting that “They” [the French] could burn [his] flag or pelt [him] with stones. This clause ascribes to the French the ability do both symbolic (flag burning) and physical violence (stone throwing).
Yet, the whole situation is subverted by the sheer ludicrousness of the object of the sentence. “Taxidermied kittens”! How can we take these sentiments seriously while picturing one of the long-forgotten pets left at the taxidermist in Gopnik’s Paris to the Moon? What then, is Sedaris doing here? Is he poking fun at stereotypes or is he “buying” in to them? Mainly, I’m curious how we can, overall, understand the purpose of Sedaris’s humour as a method of delivering his insights on both American and French identities.